
|
![]() |
| |
reportage
sur le scénario
Adapter
une uvre littéraire est une démarche très
complexe, parfois suicidaire. La première question à se poser, et sérieusement, cest si louvrage a les qualités nécessaires pour devenir un film. Nous allons plus particulièrement étudier le cas du roman : Cest le format littéraire le plus éloigné du scénario, le plus difficile à adapter donc ! ·
Premier écueil, le nombre de pages. · Deuxième problème majeur : un roman sattarde en général sur les pensées et émotions des personnages, ce quil est absolument impossible de traduire à lécran. Même chose pour les descriptions. ·
Troisième point épineux, le nombre de personnages et de
points de vue. · Dernière difficulté, et pas des moindres, un livre nest pas forcément écrit de façon linéaire, en respectant la chronologie des évènements. Si la beauté et la puissance dun roman repose trop sur la poésie des mots, des phrases, il sera inadaptable parce que le cinéma est lart de limage, un scénario montre une histoire mais ne la raconte pas. Le cur
du travail dadaptation, cest le choix, le tri, de nombreuses
coupes douloureuses. Tout dabord,
il faut simprégner du livre et en retirer ce qui fait la
base dun scénario : La méthode
la plus simple est sans doute de commencer par résumer brièvement
chaque chapitre (deux ou trois phrases maximum). Petit
rappel : un scénario met en scène un protagoniste
qui, à partir dune situation de base (exposition)
va vivre un événement fort (incident déclencheur),
qui le pousse à déterminer un but (objectif). Si lintrigue, la matière du roman, ne peut être résumée à ce petit schéma, ou sil lui manque certains de ces éléments, il va falloir les créer de toute pièce. Un scénario
se découpe en trois actes (voir « Scénario
Français versus scénario US » : quest-ce
quun scénario). Petite
astuce pour faire avancer laction sans tout sacrifier : utiliser
ce quon appelle un montage : une scène muette qui
est une succession de plans rapides et permet de résumer tout
un pan de lhistoire, de montrer que le temps passe. Pour tout
laspect intérieur du personnage, ses pensées, ses
souvenirs, ses observations, une seule solution possible : Toujours
pour des raisons de rythmes, les scènes doivent être
brèves, pas plus de trois minutes (sauf rares exceptions).
Eventuellement, on peut avoir recours à la voix off afin de résumer une situation, de rendre hommage discrètement au texte dorigine. Mais attention, il ne faut surtout pas abuser de ce procédé qui devient vite indigeste ! En ce qui
concerne le protagoniste, il doit être le plus actif possible
et surtout, le public doit pouvoir sidentifier à lui, éprouver
de lempathie. Lexposition
doit être brève, on doit rapidement entrer dans le
vif de lhistoire.
Cest
la raison pour laquelle on dit souvent quil ne faut pas être
trop amoureux dun roman pour ladapter, il faut être
capable de sen détacher, de le considérer avec un
il objectif et de sacrifier tout ce qui nest pas filmique.
En définitive,
les meilleures adaptations ne sont pas forcément les plus fidèles.
Le travail
dadaptation est long est souvent ingrat mais cest un domaine
qui réserve de belles surprises, par exemple, lorsquun
auteur très peu connu, un certain Peter Jackson, sattaque
à une uvre réputée inadaptable, un monument
de la littérature de plus de mille pages, « Le seigneur
des anneaux ». Nathalie
Lenoir
- Page
accueil ©
2003 nidinfo.
Tous droits réservés.
Producteur
Publicité |
links
|
|||||||||
concours |
|||||||||||